jQuery

Вестник

Запорожского национального университета


Рекомендации к оформлению библиографии латиницей

Методические рекомендации к оформлению пристатейной библиографии латиницей

Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена в оценке научной деятельности авторов, а также - организации, региона, страны. По цитируемости журнала определяют его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и тому подобное. При составлении списков литературы важно понимать, что чем больше будут эти ссылки отвечать требованиям к источникам, тем легче их будет воспринимать система. И чем тщательнее авторы отнесутся предоставленной ими информации, тем точнее будут статистические и аналитические данные о них в системе, следовательно - в рейтингах.

Соответственно, наиболее значимыми составляющими библиографических ссылок являются фамилии авторов и названия изданий. Причем для того, чтобы все авторы публикации были учтены в системе, необходимо в описание статьи вносить всех авторов, не сокращая перечень до трех, как это рекомендовано действующими у нас государственными стандартами.

Список литературы (References) латиницей необходимо приводить полностью отдельным блоком, повторяя список литературы, предоставленный национальным языком, независимо от того, есть в нем иностранные источники или нет. Если в списке есть ссылки на иностранные публикации, они полностью повторяются в списке, приведенном в латинице.

Статьи из электронных журналов описываются аналогично печатным изданиям с дополнением данных по адресам доступа. Точно позволяет идентифицировать электронные публикации введенном сравнительно недавно уникальный идентификатор, который используют практически все ведущие зарубежные журналы для идентификации своих статей - DOI (Digital Object Identifier).

Итак, при составлении ссылок в публикациях необходимо:

  • Соблюдать одну из распространенных систем транслитерации.
  • Отказаться от использования национального стандарта в пользу международных.
  • Однотипно подавать информацию о двух основных элементах описаний - авторы и источник.
  • Не перегружать ссылки транслитерацией названий статей, или приводить к ним также их перевод.
  • При наличии переводной и национальной версии периодического издания для ссылок выбирать переводную.

Перечень литературных источников латиницей (REFERENCES) полностью соответствует перечню литературных источников на языке оригинала (ЛИТЕРАТУРА). В нем можно выделить следующие элементы для перевода:

  • фамилия и инициалы автора;
  • название статьи;
  • название книги;
  • название периодического издания, где опубликована статья;
  • название издательства, а также формы собственности юридических лиц;
  • название города;
  • название конференций;
  • пояснительные слова, словосочетания и сокращения.

Для каждого из вышеприведенных элементов перевод на английский язык имеет свои особенности.

1. Фамилия автора, инициалы приводятся в соответствии с правилами транслитерации (Постановление КМ Украины № 55 «Про упорядочивание транслитерации украинского алфавита латиницей» от 27.01.2010г.).

Пунктуация должна быть следующей:

  • Для одного автора после фамилии ставится запятая, инициалы: Richardson, A.
  • Для двух и более авторов фамилии перечисляются через запятую, а перед фамилией последнего автора относится and: Richardson, A. and Brown, B.

Фамилии иностранных авторов нужно приводить в оригинале, не применяя транслитерацию, ведь это может привести к искажению информации.

2. Название статьи переводится на английский язык самостоятельно, или приводится известная английская название в случае ее существования на время ссылки.

3. Название книги, изданной на русском или украинском языке, приводится в транслитерации с языка оригинала и сопровождается переводом на английский язык в квадратных скобках.

Если книга издана в переводе с английского, нужно приводить ее оригинальное английское название, обратный перевод с русского / украинского языка может привести к искажению информации.

4. Название периодического издания, в котором опубликована статья, подается в транслитерации (или английском языке, при наличии официальной англоязычного названия издания). Правильное название периодических изданий необходимо уточнять на их официальных сайтах или пользоваться другими достоверными источниками.

Если используется сокращенное название издания, необходимо убедиться, что оно является общепринятым. В других случаях применяется полное название издания. Применять собственно сокращенное название нельзя.

например:

Техническая электродинамика - Tekhnichna elektrodynamika

Электричество - Elektrichestvo.

5. Название издательства (предприятия, учреждения, организации), а также форм собственности подается в транслитерации (Научная мысль - Naukova dumka, Высшая школа - Vysshaia shkola, Высшая школа - Vyshcha shkola, ЗАО «Фирма Эдельвейс» - ZAT «Firma Edelveis»).

Если издательство имеет официальное зарегистрированное английское название, то следует приводить именно ее. Если издательство зарегистрировано за пределами СНГ, то для сокращений наименований форм собственности следует использовать англоязычный аналог: Ltd., Inc., JSC т.п..

6. Название города и страны издания приводится на английском языке полностью (Киев - Kyiv, Москва - Moscow, Украина - Ukraine).

7. Названия конференций переводятся на английский; для международных конференций применяется официальное англоязычное название.

8. Пояснительные слова и словосочетания переводятся на английский, а их сокращение заменяются английскими аналогами.

Перечень некоторых наиболее распространенных сокращений и их перевод:

часть 1

том 1, Т.1

С. 12-15, 123 с.

№ 1

Выпуск 1

Автореферат диссертации на соискание научной ступени кандидата … наук

Материалы IV Международной конференции

учебное пособие

Учебник для вузов

Научно-технический сборник статей

от 10.12.2012

монография

и др.

part 1

volume 1, Vol. 1

pp. 12-15, 123 p.

no. 1

issue 1, Iss. 1

Thesis abstract…cand.sc.

Proceedings of the 4th International conference (Proc. 4th Int. Conf.)

tutorial

high school textbook

Scientific-and-technical (Sci.-Tech.) collected works

dated December 10, 2012

monograph

et al.

Общепринятые сокращения, которые встречаются в ссылках на материалы конференций:

Annals

Annual

Colloquium

Conference

Congress

Convention

Digest

Exposition

International

Meeting

National

Proceedings

Record

Symposium

Technical Digest

Technical Paper

Workshop

First, Second, Third, Fourth/nth…

Ann.

Annu.

Colloq.

Conf.

Congr.

Conv.

Dig.

Expo.

Int.

Meeting

Nat.

Proc.

Rec.

Symp.

Tech. Dig.

Tech. Paper

Workshop

1st, 2nd, 3rd, 4th/nth…

9. Точные ссылки - на конкретные статьи и разделы книг указывается диапазон страниц (с. 10-46). На электронные ресурсы приводится полный URL (Uniform Resource Locator) публикации и дата доступа (access date).

10. Год публикации указывается в круглых скобках после списка фамилий всех авторов: Richardson, A. (1988); Ingram, TN, Schwepker, IH, and Hutson, D. (1992).

Примеры оформления разных видов источников:

книги:

Скубовая Д.Ю., Ходжаев К.Ш. Нелинейная электромеханика. - М.: Физматлит, 2003. - 360 с.

Skubov, D.Yu. and Khodjaev, K.Sh. (2003), Nelineynaia elektromekhanika[Nonlinear elektromehanics], Fizmatlit, Moskow, Russia.

Переводные издания:

Дезоер Ч.А., Ку Э.С. Основы теории цепей //[Перев. с англ. под ред. С.М.Петрова]. - М.:Связь, 1976. - 200 с.

Dezoer, Ch. and Ku, E. (1976), Osnovy teorii tsepey[Fundamentals of Circuit Theory], Translated by Petrov, SM, Moskow, Russia.

Статьи в периодических изданиях:

Дроздов А.П. Комментарии теории энергопроцессов с полегармоничными сигналами / / Сборник научных трудов Кировоградского национального технического университета. - 2004. - Вып. 15. - С. 10-18.

Drozdov, O.P. (2004), " Comments on the theory of energy processes with polyharmonic signals ", Zbirnyk nsukovykh prac kirovohradskogo natsionalnogo tekhnichnogo universytetu, vol. 15 pp. 10-18.

Электронные ресурсы (ресурсы, доступные только в сети Интернет):

  • Название сайта / фамилии и инициалы авторов;
  • Год публикации (в круглых скобках);
  • Название статьи в переводе (в кавычках "#");
  • Available at: указание полного URL публикации (http:// в ссылке может присутствовать только в случае, если в адресе нет " www ");
  • (Access date) в скобках дата обращения к источнику (важно указывать дату обращения к источнику, поскольку интернет-ресурсы динамичны и часто не долговечны).

пример:

Штовба С.Д., Мазуренко В.В., Савчук Д.А. Генетический алгоритм выбора правил нечеткой базы знаний, сбалансированной по критериям точности и компактности / / Научные труды Винницкого национального технического университета. - 2012. - № 3. - Режим доступа: http://praci.vntu.edu.ua/artikle/view/2335/2603

Shtovba, S.D., Mazurenko, V.V., and Savchuk, D.A. (2012), " Genetic algorithm selection rules fuzzi knowledge base, balanced by the criteria of accuracy and compactness ", Collected works of Vinnytsia National Technical University, no. 3, available at: http://praci.vntu.edu.ua/artikle/view/2335/2603  (access March 15, 2012).

Материалы конференций:

  • Фамилии и инициалы авторов (в транслитерации)
  • Год выпуска (в круглых скобках);
  • Название статьи в переводе (в кавычках "#");
  • Название сборника материалов конференции в транслитерации[название в переводе в квадратных скобках];
  • Название конференции в транслитерации[название в переводе в квадратных скобках](или английское название для международных конференций);
  • Место и дата проведения конференции;
  • Номера страниц (с. 10-13)

пример:

Гапонов И.М. Лабораторное оборудование для исследования цифровых систем автоматического управления двигателями постоянного тока: Сборник научных трудов Х Международной научно - технической конференции молодых ученых и специалистов, 28-29 марта. 2012, Кременчуг / Электромеханические и энергетические системы, методы моделирования и оптимизации. - Кременчуг: КрНУ 2012. - С. 63-64.

Gaponov, Y.M. (2012), " The laboratory equipment for study of the automatic digital control systems of DC electric drives ", Elektromekhanichni ta enerhetychni systemy, metody modeliyvannia ta optymizatsii. Zbirnyk naukovykh prats X Mizhnarodnoi naukovo - tekhnichnoi konferentsii molodykh uchenykh i spetsialistiv[Elektromechanical and Energy Systems, Modeling and Optimization Methods. Conference proceedings of the 10 th International conference of students and young researches], Kremenchuk, KrNU, March 28-29, 2012, pp. 63-64.

Авторефераты диссертаций:

Иванов С.Н. Обоснование параметров механического Отпора породам почвы выемочных выработок при отработке лав обратным ходом: автореф. дис. на соискание науч. степени канд. техн. наук: спец. 05.15.02. - КрНУ, Кременчуг, 2007. - 23 с.

Ivanov, S.N. (2007), " Substantiation of mechanical resistance parameters of mine workings with retreat driving of a longwall to above rocks ", Thesis abstract for Cand. Sc. (Engineering.), 05.15.02, Kremenchuk Mykhailo Ostrohradskyi National University, Kremenchuk, Ukraine.

В сети Интернет достаточно много бесплатных программ для создания библиографических описаний латиницей. Достаточно набрать в GOOGLE поиск со словами " create citation ", и вы получите несколько бесплатных программ, позволяющих автоматически создавать ссылки по одниму из мировых стандартов: http://www.easybib.com/ ; http://www.bibme.org/  ; http://www.sourceaid.com/  . Есть также платные программы для создания библиографических ссылок.

На сайте (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/harvard.htm?part=2 ) издательства Emerald содержатся достаточно подробные рекомендации по составлению пристатейный списков литературы по стандарту Harvard (Harvard reference system) практически для всех видов публикаций, а также программные средства для их формирования.